matataku_hoshi: (Micchan blame)
matataku_hoshi ([personal profile] matataku_hoshi) wrote2010-02-11 12:57 am

Shangri-La role names

So a lot of the Shangri La character names are puns and/or have second meanings based on their kanji.  This is what I have figured out so far: (and er, obviously correct me if I got any of these wrong ^^;)

Oozora Yuuhi (Sora 空):
Sky ("Sora" is an alternate reading of the "zora" part of Yuuhi's name)
Nono Sumika (Miu 美雨): Beautiful Rain (?)
Suzuna Saya (Yun 雲): Cloud
Ranju Tomu (Ran ): Storm ("Ran" is from "Ranju")
Yuumi Hiro (Aisu 氷): Ice (氷 translates to "ice", and "Aisu" would be this word in katakana)
Hokushou Kairi (Kai
海): Sea ("Kai" is from "Kairi")
Toki Irisu (Fon 風): Wind
Hasumi Yuuya (Hyou 雹): Hail
Junya Chitose (Fogu 霧): Fog ( translates to "fog", "Fogu" is a katakana-ized way of writing this
)
Nanami Hiroki (Rui
): Tears
Aihana Chisaki (Hien 飛燕): Flying Swallow (?)
Fujisaki Eri (Mizore 霙): Sleet
Sorahane Riku (Sou
): Blue
Aizuki Hikaru (Kou
): Rouge

Names I haven't figured out yet: Amou Tamaki (Yan Yan 欣欣), Houshou Dai (Bunjaku 文雀), Hanatsuyu Sumika (Fon Fon 芳芳)

I'm having way too much fun XD  Also, I'm predicting Kai-chan as Sumika's lover who vanished.  It's the kind of role she's good at, and with a name that means tears...?  Poor Kai-chan ;)

Alas Mitsuki (my favorite 94th) didn't get a named role, but neither did a lot of other people.  I'm mostly just glad that she got into a show at all.
 
ext_8692: (Default)

[identity profile] ladybretagne.livejournal.com 2010-02-11 11:36 pm (UTC)(link)
I think they're both more than talented enough to pull off roles outside their typical style at this point and I definitely agree that I'd love to see both of them be challenged more as actresses. I mean, I realise that Zuka does tend to work in cliches and stereotypes, but I do still hope that both of them are given a chance to break out of their molds a bit.