Jun. 26th, 2007

matataku_hoshi: (Yuuhi "huh")

So I'm starting to get near the end of Asako's Personal Data from the series I personal books.  Alas, I won't be able to finish it while I'm at school today since I need to reference the original book at home (rather than my beat up copy that I've been making notes on).  However, there's a couple of sentences I'm getting stuck on and if anyone could help me I'd be very, very grateful.

The first is "レブルが低い争いだからね。(笑)" This is in reference to her talking about her bowling score (her lowest was 50 and her highest 140).  Something about the level of her opponents?  

The second is それまで引っ張るのよ、こういう経歴があってとかいろいろ。It's talking about a TV show called "It's a Secret" where people who have been separated for a long time are brought together on the show without knowing who the other is.  This is what happens before the reveal (something about learning about the other person's personal history?)  It's the part before the comma that's killing me.

If any of you could help, I'd very very very much appreciate it. 

matataku_hoshi: (Asa and Mihoko "Busted")
So I managed to find the tsukigumi "Ernest in Love" program at Takarazuka-an.  In addition to being awesome (since it is Ernest in Love after all), it has the lyrics for all of the songs.  Guess what my new project is? 

I started off with "Ai no Kotoba" since it was short.  It's the duet that Jack and Gwendolyn sing after Jack's proposal.

Disclaimer: I am most definitely an amateur at translating.  I would absolutely love feedback, so long as it's constructive.  Please do not reproduce this anywhere else without my permission.  (For the record, if you seem someone named kitsune32 posting my translations on the takawiki, that's me ^_^)

Profile

matataku_hoshi: (Default)
matataku_hoshi

October 2020

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 17th, 2025 12:43 am
Powered by Dreamwidth Studios